Spikdi
A2–B10:33
A2–B10:33
I woke up and the air felt different.
Tôi thức dậy và thấy không khí khác hẳn.
My nose was cold under the blanket.
Mũi tôi lạnh cóng dưới chăn.
I did not want to leave the bed.
Tôi không muốn rời khỏi giường chút nào.
But I got up and made tea.
Nhưng tôi đã dậy và pha trà.
The steam warmed my hands and face.
Hơi nóng làm ấm tay và mặt tôi.
I held the cup and looked outside.
Tôi ôm cốc trà và nhìn ra ngoài.
The sky was gray like old wool.
Bầu trời xám xịt như len cũ.
Leaves had fallen on the wet street.
Lá rụng đầy trên đường ướt.
I thought about last year’s cold mornings.
Tôi nghĩ về những buổi sáng lạnh năm ngoái.
Some things have changed, some have not.
Có thứ đã thay đổi, có thứ vẫn nguyên.
This cold feels like a soft reminder.
Cái lạnh này như một lời nhắc nhở nhẹ nhàng.
I am still here, wrapped in warmth.
Tôi vẫn ở đây, cuộn trong hơi ấm.
BẢ
The first cold morning – a quiet change inside
by @bao_96